翻译笔记之七:沿用旧译名而不是创建新译名

在很长一段时间以来,我都认为自己作为译者,与其他译者并无关联,直到我发觉某个单词没有通用译名,而只能自己“发明”一个译名的时候,我才了解到自己从其他译者(特别是那些译者前辈身上)继承了多么宝贵的财富。

译者在翻译一些技术名词时,时不时会遇到“是使用惯用译名还是重新开发一个新译名”的问题。

事实上,因为每个常用译名都经过了一定的时间考验,有其存在的必要性,译者随意地开发新的译名只会给读者带来困扰,而不是帮助。

甚至有些时候,某些译名实际上并不是特别正确,但是因为已经使用了很长一段时间而变得广为人知,所以为了避免给读者带来疑问,我们也应该选择使用已有的译名,而不是引入新译名。

关于选择译名的一个小窍门是:在不确定两个译名中的哪个比较常用时,可以使用搜索引擎来搜索两个译名,选用其中搜索结果更多的哪一个。

黄健宏
2015.7.20

留言

comments powered by Disqus